Domini Nostri Jesu Christi Regis

skirtukas

Mūsų Viešpats Jėzus Kristus Karalius

Įvesdamas Kristaus Karaliaus šventę, popiežius Pijus XI norėjo iškilmingai paskelbti mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus valdžią žemėje. Kristus, sielos ir sąmonės, proto ir valios Karalius, taip pat yra ir šeimų bei miestų, tautų bei valstybių Karalius.

Šios dienos pamaldos – tai iškilmingas visą Visatą apimančio Kristaus karališkumo patvirtinimas, atmetantis baisią ateizmo ereziją.

Kristaus Karaliaus iškilmė, švenčiama paskutinį spalio sekmadienį, liturginių metų pabaigoje ir Visų Šventųjų šventės išvakarėse, yra tarsi visų Kristaus gyvenimo paslapčių šlovės vainikas ir išankstinis mėgavimasis amžinąja karalyste, kurią Jis paruošė išrinktiesiems į dangiškąją šlovę. Didinga krikščionybės tikrovė – prisikėlęs Kristus, visoje savo triumfo šlovėje karaliaujantis tarp išrinktųjų, kurie yra Jo pergalės vaisius.

Introitus

Apoc. 5, 12; 1, 6. Dignus est Agnus, qui occísus est, accípere virtútem, et divinitátem, et sapiéntiam, et fortitúdinem, et honórem. Ipsi glória et impérium in sæcula sæculórum.

Ps. 71, 1. Deus, iudícium tuum Regi da: et iustítiam tuam Fílio Regis.

Introitas

Apr 5, 12; 1, 6. Vertas yra Avinėlis, kuris buvo užmuštas, imti galybę ir dievystę, ir išmintį, ir tvirtumą, ir garbę. Jam garbė ir valdžia per amžių amžius.

Ps 71, 1. Dieve, duok Karaliui savo teisingumo ir Karaliaus Sūnui savo teisumo.

Oratio

Omnípotens sempitérne Deus, qui in dilécto Fílio tuo, universórum Rege, ómnia instauráre voluísti: concéde propítius; ut cunctæ famíliæ géntium, peccáti vúlnere disgregátæ, eius suavissímo subdántur império: Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. R. Amen.

Kolekta

Visagali amžinasis Dieve, kuris savo mylimajame Sūnuje, Visatos Karaliuje, panorai viską atnaujinti, suteik iš savo malonės, kad visos tautų šeimos, iš nuodėmės žaizdos išgijusios, Jo saldžiausiajai valdžiai pasiduotų: Per mūsų Viešpatį Jėzų Kristų, tavo Sūnų, kuris su tavimi gyvena ir viešpatauja Šventosios Dvasios vienybėje per visus amžių amžius. R. Amen.

Lectio

Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Colossénses. (Col. 1, 12–20)

Fratres: Grátias ágimus Deo Patri, qui dignos nos fecit in partem sortis sanctórum in lúmine: qui eripuit nos de potestáte tenebrárum, et tránstulit in regnum Fílii dilectiónis suæ, in quo habémus redemptiónem per sánguinem eius, remissiónem peccatórum: qui est imágo Dei invisíbilis, primogénitus omnis creatúra: quóniam in ipso cóndita sunt univérsa in cælis et in terra, visibília et invisibília, sive Throni, sive Dominatiónes, sive Principátus, sive Potestátes: ómnia per ipsum, et in ipso creáta sunt: et ipse est ante omnes, et ómnia in ipso constant. Et ipse est caput córporis Ecclésiæ, qui est princípium, primogénitus ex mórtuis: ut sit in ómnibus ipse primátum tenens; quia in ipso complácuit omnem plenitúdinem inhabitáre; et per eum reconciliáre ómnia in ipsum, pacíficans per sánguinem crucis eius, sive quæ in terris, sive quæ in coelis sunt, in Christo, Iesu, Dómino nostro.

Skaitinys

Skaitinys iš šventojo apaštalo Pauliaus Laiško kolosiečiams. (Kol 1, 12–20)

Broliai: Dėkojame Tėvui, kuris padarė mus tinkamus paveldėti šventųjų dalį šviesoje, kuris išgelbėjo mus iš tamsybių valdžios ir perkėlė į savo mylimojo Sūnaus karalystę. O jame mes turime atpirkimą, nuodėmių atleidimą. Kristus – visatos galva. Jis yra neregimojo Dievo atvaizdas, visos kūrinijos pirmgimis, nes jame sukurta visa, kas yra danguje ir žemėje, kas regima ir neregima, ar sostai, ar viešpatystės, ar kunigaikštystės, ar valdžios, – visa sukurta per jį ir jam. Jis yra pirma visų daiktų, ir visa juo laikosi. Ir jis yra Kūno – Bažnyčios galva. Jis – pradžia, mirusiųjų pirmgimis, kad visame kame turėtų pirmenybę. Dievas panorėjo jame apgyvendinti visą pilnatvę ir per jį visa sutaikinti su savimi, darydamas jo kryžiaus krauju taiką, – per jį sutaikinti visa, kas yra žemėje ir danguje, Kristuje Jėzuje, mūsų Viešpatyje.

Graduale

Ps. 71, 8 et 11. Dominábitur a mari usque ad mare, et a flúmine usque ad términos orbis terrárum. V. Et adorábunt eum omnes reges terræ: omnes gentes sérvient ei.

Gradualas

Ps 71, 8 ir 11. Jis viešpataus nuo jūros iki jūros, nuo upės iki žemės rutulio pakraščių. V. Visi žemės karaliai garbins jį, visos tautos jam tarnaus.

Alleluia

Alleluia, alleluia.

Dan. 7, 14. V. Potéstas eius, potéstas ætérna, quæ non auferétur: et regnum eius, quod non corrumpétur. Allelúia.

Aleliuja

Aleliuja, aleliuja.

Dan 7, 14. V. Jo galybė amžina galybė, kuri nebus atimta, ir jo karalystė nesugrius. Aleliuja.

Evangelium

Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem. (Ioann. 18, 33–37)

In illo témpore: Dixit Pilátus ad Iesum: Tu es Rex Iudæórum? Respóndit Iesus: A temetípso hoc dicis, an alii dixérunt tibi de me? Respóndit Pilátus: Numquid ego Iudaeus sum? Gens tua et pontífices tradidérunt te mihi: quid fecísti? Respóndit Iesus: Regnum meum non est de hoc mundo. Si ex hoc mundo esset regnum meum, minístri mei útique decertárent, ut non tráderer Iudæis: nunc autem regnum meum non est hinc. Dixit ítaque ei Pilátus: Ergo Rex es tu? Respóndit Iesus: Tu dicis, quia Rex sum ego. Ego in hoc natus sum et ad hoc veni in mundum, ut testimónium perhíbeam veritáti: omnis, qui est ex veritáte, audit vocem meam.

Evangelija

Šventosios Evangelijos pagal Joną tęsinys. (Jn 18, 33–37)

Anuo metu: Pilotas paklausė Jėzų: „Ar tu esi žydų karalius?“ Jėzus atsakė: „Ar nuo savęs šito klausi, ar kiti apie mane tau pasakė?“ Pilotas tarė: „Bene aš žydas?! Tavoji tauta ir aukštieji kunigai man tave įskundė. Sakyk, ką esi padaręs?“ Jėzus atsakė: „Mano karalystė ne iš šio pasaulio. Jei mano karalystė būtų iš šio pasaulio, mano tarnai juk kovotų, kad nebūčiau atiduotas žydams. Bet mano karalystė ne iš čia.“ Tuomet Pilotas jį paklausė: „Vadinasi, tu esi karalius?“ Jėzus atsakė. „Taip yra, kaip sakai: aš esu karalius. Aš tam esu gimęs ir atėjęs į pasaulį, kad liudyčiau tiesą. Kas tik brangina tiesą, klauso mano balso.“

Offertorium

Ps. 2, 8. Póstula a me, et dabo tibi gentes hereditátem tuam, et possessiónem tuam términos terræ.

Ofertoriumas

Ps 2, 8. Prašyk manęs, ir duosiu tau tautas kaip paveldą ir kaip tavo nuosavybę visus žemės pakraščius.

Secreta

Hóstiam tibi, Dómine, humánæ reconciliatiónis offérimus: præsta, quæsumus; ut, quem sacrifíciis præséntibus immolámus, ipse cunctis géntibus unitátis et pacis dona concédat, Iesus Christus Fílius tuus, Dóminus noster: Qui tecum vivit et regnat...

Sekreta

Žmonių sutaikymo auką mes Tau, Viešpatie, aukojame: suteik, meldžiame Tave, kad Tas, kurį šiais šventais veiksmais aukojame, visoms tautoms suteiktų vienybės ir taikos dovanų, Jėzus Kristus, Tavo Sūnus, mūsų Viešpats: Kuris su Tavimi gyvena ir viešpatauja...

Communio

Ps. 28, 10 et 11. Sedébit Dóminus Rex in ætérnum: Dóminus benedícet pópulo suo in pace.

Komunija

Ps 28, 10 ir 11. Viešpats sėdi kaip Karalius amžinai. Viešpats palaimins savo tautą ramybe.

Postcommunio

Immortalitátis alimóniam consecúti, quæsumus, Dómine: ut, qui sub Christi Regis vexíllis militáre gloriámur, cum ipso, in cælésti sede, iúgiter regnáre póssimus: Qui tecum vivit et regnat...

Postkomunija

Nemirtingumo maisto ragavę, meldžiame Tave, Viešpatie, kad, didžiuodamiesi galį būti kariai po Kristaus Karaliaus vėliavomis, su juo amžinai galėtume karaliauti dangiškajame soste: Kuris su Tavimi gyvena ir viešpatauja...


Prenumeruokite mūsų straipsnių savaitinį naujienlaiškį.

0
bendrinimų
Naudojant slapukus Jūsų naršymas tinklapyje bus patogesnis. Paspausdami „Sutinku“ Jūs leisite naudoti tinklapio slapukus Jūsų naršyklėje.