In Exaltatione Sanctæ Crucis

skirtukas

Švč. Kryžiaus išaukštinimas

Iš pradžių rugsėjo 14 dienos šventė buvo švenčiama Viešpaties Kryžiaus, kurį rado šv. Elena, ir Jeruzalės bazilikos, pastatytos Viešpaties Kapo ir Golgotos vietoje, pašventinimo, įvykusio 335 m. rugsėjo 14 d., garbei. Tačiau vėliau kilo ginčų dėl to, koks įvykis švenčiamas šią dieną, todėl rugsėjo 14-ąją pradėta laikyti Kristaus Kryžiaus relikvijų grąžinimo (629 m.) diena. Prieš 15 metų, po persų pergalės, Kryžius buvo išvežtas, po to iškilmingai grąžintas imperatoriaus Heraklijaus, nugalėjusio persų kariuomenę.

Pamaldos Viešpaties Kryžiaus garbei – tai pergalės liturgija. Juk joje Bažnyčia mato mūsų atpirkimo simbolį. Varinė gyvatė, Mozės iškelta virš savo tautos, buvo išganymo, turėjusio ateiti, kai Jėzus buvo nukryžiuotas, prototipas.

Introitus

Gal. 6, 14. Nos autem gloriári opórtet in Cruce Dómini nostri Iesu Christi: in quo est salus, vita et resurréctio nostra: per quem salváti et liberáti sumus.

Ps. 66, 2. Deus misereátur nostri, et benedícat nobis: illúminet vultum suum super nos, et misereátur nostri.

Introitas

Gal 6, 14. Mums reikia didžiuotis mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus Kryžiumi, kuriame yra mūsų išganymas, gyvenimas ir prisikėlimas, kuriuo mes esame išgelbėti ir išlaisvinti.

Ps 66, 2. Dievas tebūna mums gailestingas ir tepalaimina mus, tešviečia mums jo veidas ir tepasigaili mūsų.

Oratio

Deus, qui nos hodiérna die Exaltatiónis sanctæ Crucis ánnua sollemnitáte lætíficas: præsta, quæsumus; ut, cuius mystérium in terra cognóvimus, eius redemptiónis præmia in cælo mereámur. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. R. Amen.

Kolekta

Dieve, mus šiandien džiuginantis metine Šventojo Kryžiaus Išaukštinimo švente: leisk, meldžiame Tave, mums užsitarnauti danguje išganymo vaisių To, Kurio paslaptis pažinome žemėje. Per mūsų Viešpatį Jėzų Kristų, tavo Sūnų, kuris su tavimi gyvena ir viešpatauja Šventosios Dvasios vienybėje per visus amžių amžius. R. Amen.

Lectio

Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Philippénses. (Philipp. 2, 5–11)

Fratres: Hoc enim sentíte in vobis, quod et in Christo Iesu: qui, cum in forma Dei esset, non rapinam arbitrátus est esse se æquálem Deo: sed semetípsum exinanívit, formam servi accipiens, in similitudinem hóminum factus, et hábitu inventus ut homo. Humiliávit semetípsum, factus oboediens usque ad mortem, mortem autem crucis. Propter quod et Deus exaltávit illum: et donávit illi nomen, quod est super omne nomen: (hic genuflectitur) ut in nomine Iesu omne genu flectátur coeléstium, terréstrium et infernórum: et omnis lingua confiteátur, quia Dóminus Iesus Christus in glória est Dei Patris.

Skaitinys

Skaitinys iš šventojo apaštalo Pauliaus Laiško filipiečiams. (Fil 2, 5–11)

Broliai: Būkite tokio nusistatymo kaip Kristus Jėzus. Jis, turėdamas Dievo prigimtį, godžiai nesilaikė savo lygybės su Dievu, bet apiplėšė pats save, priimdamas tarno išvaizdą ir tapdamas panašus į žmones. Jis ir išore tapo kaip visi žmonės; jis nusižemino, tapdamas klusnus iki mirties, iki kryžiaus mirties. Todėl ir Dievas jį išaukštino ir padovanojo jam vardą, kilniausią iš visų vardų, (čia priklaupiama) kad Jėzaus vardui priklauptų kiekvienas kelis danguje, žemėje ir po žeme ir kiekvienos lūpos Dievo Tėvo šlovei išpažintų: „Jėzus Kristus yra Viešpats!“

Graduale

Phil. 2, 8–9. Christus factus est pro nobis oboediens usque ad mortem, mortem autem crucis. V. Propter quod et Deus exaltávit illum, et dedit illi nomen, quod est super omne nomen.

Gradualas

Fil 2, 8–9. Kristus tapo už mus klusnus iki mirties, iki kryžiaus mirties. V. Todėl ir Dievas jį išaukštino ir padovanojo jam vardą, kilniausią iš visų vardų.

Alleluia

Alleluia, alleluia.

V. Dulce lignum, dulces clavos, dúlcia ferens póndera: quæ sola fuísti digna sustinére Regem cælórum et Dóminum. Allelúia.

Aleliuja

Aleliuja, aleliuja.

V. Saldus medi, vinys saldžios, keliama saldi našta. Tik tu vienas buvai vertas nešti dangaus Karalių ir Viešpatį. Aleliuja.

Evangelium

Sequéntia sancti Evangélii secúndum Ioánnem. (Ioann. 12, 31–36)

In illo témpore: Dixit Iesus turbis Iudæórum: Nunc iudícium est mundi: nunc princeps huius mundi eiiciátur foras. Et ego si exaltátum fuero a terra, ómnia traham ad meipsum. Hoc autem dicébat, signíficans, qua morte esset moritúrus. Respóndit ei turba. Nos audívimus ex lege, quia Christus manet in ætérnum: et quómodo tu dicis: Opórtet exaltári Fílium hóminis? Quis est iste Fílius hóminis? Dixit ergo eis Iesus: Adhuc módicum lumen in vobis est. Ambuláte, dum lucem habétis, ut non vos ténebræ comprehéndant: et qui ámbulat in ténebris, nescit, quo vadat. Dum lucem habétis, crédite in lucem, ut fílii lucis sitis.

Evangelija

Šventosios Evangelijos pagal Joną tęsinys. (Jn 12, 31–36)

Anuo metu: Jėzus kalbėjo žydų minioms: „Dabar teisiamas šitas pasaulis. Dabar šio pasaulio kunigaikštis bus išmestas laukan. O aš, kai būsiu pakeltas nuo žemės, visus patrauksiu prie savęs.“ Jis tai pasakė nurodydamas, kokia mirtimi jam reikės mirti. O žmonės jam sakė: „Mes girdėjome iš Įstatymo, kad Mesijas pasiliks per amžius. Kodėl tu sakai, kad Žmogaus Sūnus turės būti iškeltas aukštyn? Kas gi tas Žmogaus Sūnus?“ Jėzus atsakė: „Jau nebeilgai šviesa bus tarp jūsų. Vaikščiokite, kol turite šviesą, kad neužkluptų jūsų tamsa. Kas vaikščioja tamsoje, tas nežino, kur eina. Kol turite šviesą, tikėkite ją, kad taptumėte šviesos vaikais.“

Offertorium

Prótege, Dómine, plebem tuam per signum sanctæ Crucis ab ómnibus insídiis inimicórum ómnium: ut tibi gratam exhibeámus servitútem, et acceptábile fiat sacrifícium nostrum, allelúia.

Ofertoriumas

Saugok, Viešpatie, savo tautą šventojo Kryžiaus ženklu nuo visų priešo žabangų, kad, Tau tarnaudami, patiktume ir mūsų auka būtų Tau priimtina, aleliuja.

Secreta

Iesu Christi, Dómini nostri, Córpore et Sánguine saginándi, per quem Crucis est sanctifícátum vexíllum: quæsumus, Dómine, Deus noster; ut, sicut illud adoráre merúimus, ita perénniter eius glóriæ salutáris potiámur efféctu. Per eundem Dominum nostrum...

Sekreta

Ruošdamiesi pasisotinti Jėzaus Kristaus, mūsų Viešpaties, Kūnu ir Krauju, kuriuo buvo pašventintas Kryžius, meldžiame Tave, Viešpatie, mūsų Dieve, kaip leidai mums jį garbinti, taip leisk amžinybėje džiaugtis jo išganinga garbe. Per Tąjį mūsų Viešpatį…

Communio

Per signum Crucis de inimícis nostris líbera nos, Deus noster.

Komunija

Kryžiaus ženklu išvaduok mus, mūsų Dieve, nuo mūsų priešų.

Postcommunio

Adésto nobis, Dómine, Deus noster: et, quos sanctæ Crucis lætári facis honóre, eius quoque perpétuis defénde subsídiis. Per Dominum nostrum...

Postkomunija

Būk su mumis, Viešpatie, mūsų Dieve, ir, džiugindamas mus šventojo Kryžiaus garbe, saugok nuolatine jo pagalba. Per mūsų Viešpatį…


Prenumeruokite mūsų straipsnių savaitinį naujienlaiškį.

0
bendrinimų
Naudojant slapukus Jūsų naršymas tinklapyje bus patogesnis. Paspausdami „Sutinku“ Jūs leisite naudoti tinklapio slapukus Jūsų naršyklėje.