Sabbato Quattuor Temporum Quadragesimæ

skirtukas

Gavėnios metų ketvirčio diena

Ilgoji Mišių forma

Skaitinys iš Senojo Testamento kalba mums apie sandorą, kurią Dievas sudarė su savo tauta. Jauni kunigai, gausiantys šventimus šią dieną, yra šios sandoros liudininkai. Panašiai kaip išrinktieji apaštalai, kurie užkopė kartu su Jėzumi į Taboro kalną ir tapo Jo dieviškosios galybės pasirodymo liudininkais, jie pašaukti priartėti prie Jo, kad padėtų mums išlaikyti savo gyvenimą Jo dieviškosios šviesos spindesyje.

Introitus

Ps. 87, 3. Intret orátio mea in conspéctu tuo: inclína aurem tuam ad precem meam, Dómine.

Ps. 87, 2. Dómine, Deus salútis meæ: in die clamávi, et nocte coram te.

Introitas

Ps 87, 3. Tepasiekia tave mano malda. Palenk savo ausį į mano meldimą, Viešpatie.

Ps 87, 2. Viešpatie Dieve, mano Gelbėtojau, šaukiaus tavęs dieną ir naktį.

Oratio

Pópulum tuum, quæsumus, Dómine, propítius réspice: atque ab eo flagella tuæ iracúndiæ cleménter avérte. . Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. R. Amen.

Kolekta

Meldžiame Tave, Viešpatie, maloningai pažvelk į savo žmones ir iš savo gailestingumo nukreipk nuo jų savo rūstybę. Per mūsų Viešpatį Jėzų Kristų, tavo Sūnų, kuris su tavimi gyvena ir viešpatauja Šventosios Dvasios vienybėje per visus amžių amžius. R. Amen.

Lectio

Lectio libri Deuteronomii. (Deut. 26, 12–19)

In diebus illis: Locutus est Moyses ad populum, dicens: Quando compleveris decimam cunctarum frugum tuarum, loqueris in conspectu Domini, Dei tui: Abstuli, quod sanctificatum est de domo mea, et dedi illud levitæ et advenæ et pupillo ac viduæ, sicut iussisti mihi: non præterivi mandata tua, nec sum oblitus imperii tui. Obœdivi voci Domini, Dei mei, et feci omnia, sicut præcepisti mihi. Respice de sanctuario tuo et de excelso cælorum habitaculo, et benedic populo tuo Israel et terræ, quam dedisti nobis, sicut iurasti patribus nostris, terræ lacte et melle mananti. Hodie Dominus, Deus tuus, præcepit tibi, ut facias mandata hæc atque iudicia: et custodias et impleas ex toto corde tuo et ex tota anima tua. Dominum elegisti hodie, ut sit tibi Deus, et ambules in viis eius, et custodias cæremonias illius et mandata atque iudicia, et obœdias eius imperio. Et Dominus elegit te hodie, ut sit ei populus peculiaris, sicut locutus est tibi, et custodias omnia præcepta illius: et faciat te excelsiorem cunctis gentibus, quas creavit in laudem et nomen et gloriam suam: ut sis populus sanctus Domini, Dei tui, sicut locutus est.

Skaitinys

Skaitinys iš Pakartoto įstatymo knygos. (Pak 26, 12–19)

Anomis dienomis: Mozė kalbėjo tautai, sakydamas: Kai trečiaisiais metais, kurie yra dešimtinės metai, būsi visiškai atidėjęs į šalį visą savo derliaus dešimtinę ir būsi atidavęs ją levitui, ateiviui, našlaičiui ir našlei, kad jie galėtų pavalgyti iki soties tavo gyvenvietėse, tada tarsi Viešpaties, savo Dievo, akivaizdoje: „Paėmiau iš namų, kas šventa, ir atidaviau levitui, ateiviui, našlaičiui ir našlei pagal visą įsakymą, kurį esi man davęs. Nė vieno tavo įsakymų nei peržengiau, nei užmiršau: nevalgiau nieko iš dešimtinės liūdėdamas; nepaėmiau jos iš namų, būdamas nešvarus; nepaaukojau nieko iš jos mirusiesiems. Klausiau Viešpaties, savo Dievo, balso, vykdydamas visa, kaip tu man įsakei. Pažvelk žemyn iš savo šventosios buveinės, iš dangaus, ir palaimink savo tautą Izraelį bei žemę, kurią esi mums davęs, kaip prisiekei mūsų protėviams, – kraštą, tekantį pienu ir medumi.“ Viešpats, tavo Dievas, įsako tau šią dieną vykdyti šiuos įstatus ir šiuos įsakus, vykdyti juos ištikimai visa širdimi ir visa siela. Šiandien tu patvirtinai, kad Viešpats yra tavo Dievas, kad eisi jo keliais, laikysies jo įstatų, įsakymų bei įsakų ir klausysi jo balso. Šiandien ir Viešpats patvirtino, kaip jis yra tau pažadėjęs, kad tu esi jo branginama tauta, kuri laikysis visų jo įsakymų; kad jis išaukštins tave gyrium, garsu bei garbe viršum visų savo sukurtų tautų; ir kad tu būsi šventa tauta Viešpačiui, savo Dievui, kaip jis yra tau pažadėjęs.

Graduale

Ps. 78, 9 et 10. Propitius esto, Domine, peccatis nostris: ne quando dicant gentes; Ubi est Deus eorum? V. Adiuva nos, Deus, salutaris noster: et propter honorem nominis tui, Domine, libera nos.

Gradualas

Ps 78, 9 ir 10. Gailestingai atleisk, Viešpatie, mūsų nuodėmes, kad kartais nesakytų pagonys: Kur yra jų Dievas? V. Padėk mums, Dieve, mūsų Gelbėtojau, ir išvaduok mus savo vardo garbei.

Oratio

Protector noster, aspice, Deus: ut, qui malorum nostrorum pondere premimur, percepta misericordia, libera tibi mente famulemur. Per Dominum nostrum...

Kolekta

Pažvelk į mus, Dieve, mūsų Globėjau, kad mes, slegiami savo nedorybių naštos, sulaukę Tavo gailestingumo, laisva siela Tau tarnautume. Per mūsų Viešpatį...

Lectio

Lectio libri Deuteronomii. (Deut. 11, 22–25)

In diebus illis: Dixit Moyses filiis Israel: Si custodieritis mandata, quæ ego præcipio vobis, et feceritis ea, ut diligatis Dominum, Deum vestrum, et ambuletis in omnibus viis eius, adhærentes ei, disperdet Dominus omnes gentes istas ante faciem vestram, et possidebitis eas, quæ maiores et fortiores vobis sunt. Omnis locus quem calcaverit pes vester, vester erit. A deserto et a Libano, a flumine magno Euphrate usque ad mare Occidentale, erunt termini vestri. Nullus stabit contra vos: terrorem vestrum et formidinem dabit Dominus, Deus vester, super omnem terram, quam calcaturi estis, sicut locutus est vobis Dominus, Deus vester.

Skaitinys

Skaitinys iš Pakartoto įstatymo knygos. (Pak 11, 22–25)

Anomis dienomis: Mozė kalbėjo Izraelio vaikams: Jei tad jūs ištikimai laikysitės šio viso įsakymo, kurį jums duodu, mylėdami Viešpatį, savo Dievą, eidami visais jo keliais ir jo laikydamiesi, tuomet Viešpats išvarys visas šias tautas prieš jus, ir paveldėsite didesnes ir galingesnes tautas už save. Kiekviena vieta, į kurią įkelsite koją, jums priklausys; jūsų žemė drieksis nuo dykumos iki Libano ir nuo Upės – Eufrato upės – lig Vakarų jūros. Niekas nepajėgs jums priešintis: jūsų baimę ir klaiką Viešpats, jūsų Dievas, sukels visame krašte, į kurį jūs įkelsite koją, kaip jis pažadėjo.

Graduale

Ps. 83, 10 et 9. Protector noster, ascipe, Deus, et respice super servos tuos. V. Domine, Deus virtutum, exaudi preces servorum tuorum.

Gradualas

Ps 83, 10 ir 9. Dieve, mūsų Globėjau, pažvelk į savo tarnus. V. Viešpatie, galybių Dieve, išklausyk savo tarnų maldas.

Oratio

Adesto, quæsumus, Domine, supplicationibus nostris: ut esse, te largiente, mereamur et inter prospera humiles, et inter adversa securi. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. R. Amen.

Kolekta

Mes meldžiame Tave, Viešpatie, išklausyk mūsų maldavimus ir suteik, kad mes per Tavo dosnumą būtume nuolankūs laimėje ir saugūs nelaimėje. Per mūsų Viešpatį Jėzų Kristų, tavo Sūnų, kuris su tavimi gyvena ir viešpatauja Šventosios Dvasios vienybėje per visus amžių amžius. R. Amen.

Lectio

Lectio libri Machabæorum. (2 Mach. 1, 23–27)

In diebus illis: Orationem faciebant omnes sacerdotes, dum consummaretur sacrificium, Ionatha inchoante, ceteris autem respondentibus. Et Nehemiæ erat oratio hunc habens modum: Domine Deus, omnium Creator, terrbilis et fortis, iustus et misericors, qui solus es bonus rex, solus præstans, solus iustus et omnipotens et æternus, qui liberas Israel de omni malo, qui fecisti patres electos et sanctificasti eos: accipe sacrificium pro universo populo tuo Israel, et custodi patrem tuam et sanctifica: ut sciant gentes, quia tu es Deus noster.

Skaitinys

Skaitinys iš antrosios Makabiejų knygos. (2 Mak 1, 23–27)

Anuo metu: Tuo tarpu, aukai degant, kunigai ir visa sueiga kalbėjo maldą. Jonatanas vedė, o kiti atsakinėjo drauge su Nehemiju. Maldos žodžiai taip skambėjo: „Viešpatie, Viešpatie Dieve, visų daiktų Kūrėjau, esi šiurpulingas ir galingas, esi teisus ir gailestingas. Tik tu esi karalius ir geradarys, tik tu esi rūpintojėlis, tik tu esi teisus ir visagalis, ir amžinas. Iš viso pikto tu išgelbsti Izraelį; išsirinkai mūsų protėvius ir juos pašventinai. Priimk šią auką už visą savo Izraelio tautą, saugok ir pašventink savo paveldą. Surink mūsų išblaškytą tautą, išlaisvink vergaujančius pagonims, maloniai pažvelk į užguituosius ir užgautuosius, tesužino pagonys, kad tu esi mūsų Dievas.“

Graduale

Ps. 89, 13 et 1. Convertere, Domine, aliqualuntulum, et deprecare super servos tuos. V. Domine, refugium factus es nobis, a generatione et progenie.

Gradualas

Ps 89, 13 ir 1. Atsigręžk, Viešpatie, kaip ilgai, ir būk gailestingas savo tarnams. V. Viešpatie, tu buvai mūsų prieglobstis iš kartos į kartą.

Oratio

Preces populi tui, quæsumus, Domine, clementer exaudi: ut, qui iuste pro peccatis nostris afflegimur, pro tui nominis gloria misericorditer liberemur. Per Dominum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. R. Amen.

Kolekta

Mes prašome Tave, Viešpatie, maloningai išklausyk savo tautos maldas ir mus, teisingai baudžiamus už savo nuodėmes, išgelbėk savo vardo garbei. Per mūsų Viešpatį Jėzų Kristų, tavo Sūnų, kuris su tavimi gyvena ir viešpatauja Šventosios Dvasios vienybėje per visus amžių amžius. R. Amen.

Lectio

Lectio libri Sapientiæ. (Eccli. 36, 1–10)

Miserere nostri, Deus omnium, et respice nos, et ostende nobis lucem miserationum tuarum: et immitte timorem tuum super gentes, quæ non exquisierunt te, ut cognoscant, quia non est Deus nisi tu, et enarrent magnalia tua. Alleva manum tuam super gentes alienas, ut videant potentiam tuam. Sicut enim in conspectu eorum sanctificatus es in nobis, sic in conspectu nostro magnificaberis in eis, ut cognoscans te, sicut et nos cognovimus, quoniam non est Deus præter te, Domine. Innova signa et immuta mirabilia. Glorifica manum et bracchium dextrum. Excita furorem et effunde iram. Tolle adversarium et afflige inimicum. Festina tempus et memento finis, ut enarrent mirabilia tua, Domine, Deus noster.

Skaitinys

Skaitinys iš Išminties knygos. (Sir 36, 1–10)

Ateik mums į pagalbą, visų Dieve, ir pažvelki į mus, ir parodyk mums savo pasigailėjimų šviesą. Siųsk savo klaiką tautoms, kurios neieškojo tavęs, kad suprastų, jog nėra kito Dievo nei tu ir skelbtų didžius tavo darbus. Pakelk ranką prieš pagonis, kad pamatytų tavo galingus darbus. Kaip esi mus panaudojęs, kad parodytum jiems savo šventumą, taip nūn panaudok juos, kad parodytum mums savo šlovę. Tuomet jie žinos, kaip mes žinome, jog nėra kito Dievo, tik tu vienas, Viešpatie. Duok naujų ženklų, daryk naujų nuostabių darbų, iš peties parodyk savo dešinės garbę. Pažadink savo narsą ir išliek savo pyktį; pažemink nedraugus ir parblokšk priešus. Paskubink tą dieną, atsimink paskirtąjį laiką, kai tavo galingi darbai turi būti paskelbti, Viešpatie, mūsų Dieve.

Graduale

Ps. 140, 2. Dirigatur oratio mea sicut incensum in conspectu tuo, Domine. V. Elevatio manuum mearum sacrificium vespertinum.

Gradualas

Ps 140, 2. Viešpatie, tekyla į tave mano malda kaip smilkalai Tavo akivaizdoje. V. Mano rankos – kaip vakarinė auka.

Oratio

Actiones nostras, quæsumus, Domine, aspirando præveni, at adiuvando prosequere; ut cuncta nostra oratio et operatio a te semper incipiat, et per te cœpta finiatur. Per Dominum nostrum...

Kolekta

Mūsų veiksmus, Viešpatie, pranok savo įkvėpimu ir lydėk savo pagalba, kad Tu būtum visų maldų ir darbų pradžia ir pabaiga. Per mūsų Viešpatį...

Lectio

Lectio Danielis Prophetæ. (Dan. 3, 47–51)

In diebus illis: Angelus Domini descendit cum Azaria et sociis eius in fornacem: et excussit flamam ignis de fornace, et fecit medium fornacis quasi ventum roris flantem. Flamma autem effundebatur super fornacem cubitis quadraginta novem: et erupit, et incendit, quos repperit iuxta fornacem de Chaldæis, ministros regis, qui eam incendebant. Et non tetigit eos omnino ignis, neque contristavit, nec quidquam molestiæ intulit. Tunc hi tres quasi ex uno ore laudabant, et glorificabant, et benedicebant Deum in fornace, dicentes:

Skaitinys

Skaitinys iš pranašo Danieliaus knygos. (Dan 3, 47–51)

Anomis dienomis: Viešpaties angelas nužengė į krosnį prie Azarijo ir jo draugų, išstūmė plieskiančią ugnį iš krosnies ir padarė krosnies vidų, tarsi jame būtų pūtęs vėsa dvelkiantis vėjelis. Liepsnos pakilo keturiasdešimt devynias uolektis virš krosnies, driekėsi į šonus ir sudegino aplink krosnį stovinčius chaldėjus, karaliaus tarnus, kurie ją kurstė. O jų ugnis visai nelietė, – neužgavo ir net jų nevargino. Tuomet visi trys krosnyje vienu balsu giedojo, garbindami ir šlovindami Dievą:

Hymnus

Dan. 3, 52–56

Benedictus es, Domine, Deus patrum nostrorum. Et laudabilis et gloriosus in sæcula.
Et benedictum nomen gloriæ tuæ, quod est sanctum. Et laudabile et gloriosum in sæcula.
Benedictus es in templo sancto gloriæ tuæ. Et laudabilis et gloriosus in sæcula.
Benedictus es super thronum sanctum regni tui. Et laudabilis et gloriosus in sæcula.
Benedictus es super sceptrum divinitatis tuæ. Et laudabilis et gloriosus in sæcula.
Benedictus es, qui sedes super Cherubim, intuens abyssos. Et laudabilis et gloriosus in sæcula.
Benedictus es, qui ambulas super pennas ventorum et super undas maris. Et laudabilis et gloriosus in sæcula.
Benedicant te omnes Angeli et Sancti tui. Et laudent te et glorificent in sæcula.
Benedicant te cæli, terra, mare, et omnia quæ in eis sunt. Et laudent te et glorificent in sæcula.
Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto. Et laudabili et glorioso in sæcula.
Sicut erat in principio, et nunc, et semper: et in sæcula sæculorum. Amen. Et laudabili et glorioso in sæcula.
Benedictus es, Domine, Deus patrum nostrorum. Et laudabilis et gloriosus in sæcula.

Himnas

Dan 3, 52–56

Pašlovintas esi tu, Viešpatie, mūsų tėvų Dieve, didžiai vertas garbės ir šlovės per amžius.
Šlovinamas yra tavo garbingas, šventas vardas, didžiai vertas garbės ir šlovės per amžius.
Šlovinamas esi savo šventoje garbės Šventykloje, didžiai vertas garbės ir šlovės per amžius.
Šlovinamas esi savo karalystės soste, didžiai vertas garbės ir šlovės per amžius.
Šlovinamas esi dėl savo dievystės skeptro, didžiai vertas garbės ir šlovės per amžius.
Šlovinamas esi, kuris žvilgsniu matuoji gelmes nuo savo sosto virš kerubų, didžiai vertas garbės ir šlovės per amžius.
Šlovinamas esi, kuris vaikštai vėjų sparnais ir jūros bangomis, didžiai vertas garbės ir šlovės per amžius.
Tešlovina tave visi tavo angelai ir šventieji, tegarbina ir tešlovina tave per amžius.
Tešlovina tave dangūs, žemė, jūra ir visa, kas juose yra, tegarbina ir tešlovina tave per amžius.
Garbė Dievui Tėvui, ir Sūnui, ir Šventajai Dvasiai, ir didžiai vertajam garbės ir šlovės per amžius.
Kaip buvo pradžioje, dabar ir visados, ir per amžių amžius. Amen. Ir didžiai vertajam garbės ir šlovės per amžius.
Pašlovintas esi tu, Viešpatie, mūsų tėvų Dieve, didžiai vertas garbės ir šlovės per amžius.

Oratio

Deus, qui tribus pueris mitigasti flammas ignium: concede propitius; ut nos famulos tuos non exurat flamma vitiorum. Per Dominum nostrum...

Kolekta

Dieve, kuris prigesinai ugnį trims jaunuoliams, maloningai apsaugok mus, savo tarnus, nuo aistrų ugnies. Per mūsų Viešpatį...

Lectio

Léctio Epístolæ beáti Pauli Apóstoli ad Thessalonicénses. (1 Thess. 5, 14–23)

Fratres: Rogámus vos, corrípite inquiétos, consolámini pusillánimes, suscípite infirmos, patiéntes estóte ad omnes. Vidéte, ne quis malum pro malo alicui reddat: sed semper quod bonum est sectámini in ínvicem, et in omnes. Semper gaudéte. Sine intermissióne oráte. In ómnibus grátias ágite: hæc est enim volúntas Dei in Christo Iesu in ómnibus vobis. Spíritum nolíte exstínguere. Prophetías nolíte spérnere. Omnia autem probáte: quod bonum est tenéte. Ab omni spécie mala abstinéte vos. Ipse autem Deus pacis sanctíficet vos per ómnia: ut ínteger spíritus vester, et ánima, et corpus sine queréla, in advéntu Dómini nostri Iesu Christi servétur.

Skaitinys

Skaitinys iš šventojo apaštalo Pauliaus pirmojo Laiško tesalonikiečiams. (1 Tes 5, 14–23)

Raginame jus, broliai: įspėkite nedrausminguosius, padrąsinkite silpnuosius, būkite kantrūs visiems! Žiūrėkite, kad kas neatsimokėtų kam nors blogu už bloga, bet visuomet skatinkite daryti gera vieni kitiems ir visiems. Visuomet džiaukitės, be paliovos melskitės! Už viską dėkokite, nes to Dievas nori iš jūsų Kristuje Jėzuje. Negesinkite dvasios! Neniekinkite pranašavimų! Visa ištirkite ir, kas gera, palaikykite! Susilaikykite nuo visokio blogio! Pats ramybės Dievas iki galo jus tepašventina ir teišlaiko tobulą bei nepeiktiną jūsų dvasią, sielą ir kūną mūsų Viešpaties Jėzaus atėjimui.

Tractus

Ps. 116, 1–2. Laudáte Dóminum, omnes gentes: et collaudáte eum, omnes pópuli. V. Quóniam confirmáta est super nos misericórdia eius: et véritas Dómini manet in ætérnum.

Traktas

Ps 116, 1–2. Šlovinkite Viešpatį visos tautos, šlovinkite jį visos šalys. V. Nes jo gailestingumas pasirodė mums galingas, ir Viešpaties tiesa pasilieka per amžius.

 

Evangelium

Sequéntia sancti Evangélii secúndum Matthæum. (Matth. 17, 1–9)

In illo témpore: Assúmpsit Iesus Petrum, et Iacóbum, et Ioánnem fratrem eius, et duxit illos in montem excélsum seórsum: et transfigurátus est ante eos. Et resplénduit fácies eius sicut sol: vestiménta autem eius facta sunt alba sicut nix. Et ecce, apparuérunt illis Moyses et Elías cum eo loquéntes. Respóndens autem Petrus, dixit ad Iesum: Dómine, bonum est nos hic esse: si vis, faciámus hic tria tabernácula, tibi unum, Móysi unum et Elíæ unum. Adhuc eo loquénte, ecce, nubes lúcida obumbrávit eos. Et ecce vox de nube, dicens: Hic est Fílius meus diléctus, in quo mihi bene complácui: ipsum audíte. Et audiéntes discípuli, cecidérunt in fáciem suam, et timuérunt valde. Et accéssit Iesus, et tétigit eos, dixítque eis: Súrgite, et nolíte timére. Levántes autem óculos suos, néminem vidérunt nisi solum Iesum. Et descendéntibus illis de monte, præcépit eis Iesus, dicens: Némini dixéritis visiónem, donec Fílius hóminis a mórtuis resúrgat.

Evangelija

Šventosios Evangelijos pagal Matą tęsinys. (Mt 17, 1–9)

Anuo metu: Jėzus pasiėmė su savimi Petrą, Jokūbą ir jo brolį Joną ir užsivedė juos nuošaliai ant aukšto kalno. Ten jis atsimainė jų akivaizdoje. Jo veidas sužibo kaip saulė, o drabužiai tapo balti kaip šviesa. Ir štai jiems pasirodė Mozė ir Elijas, kurie kalbėjosi su juo. Tuomet Petras ir sako Jėzui: „Viešpatie, gera mums čia būti! Jei nori, aš padarysiu čia tris palapines: vieną tau, kitą Mozei, trečią Elijui.“ Dar jam tebekalbant, štai skaistus debesis apsiautė juos, ir štai balsas iš debesies prabilo: „Šitas yra mano mylimasis Sūnus, kuriuo aš gėriuosi. Klausykite jo!“ Tai išgirdę, mokiniai parpuolė kniūbsti, labai išsigandę. Bet Jėzus priėjo, palietė juos ir tarė: „Kelkitės, nebijokite!“ Pakėlę akis, jie nieko daugiau nebematė, tik vieną Jėzų. Besileidžiant nuo kalno, Jėzus jiems įsakė: „Niekam nepasakokite apie regėjimą, kol Žmogaus Sūnus prisikels iš numirusių.“

Offertorium

Ps. 87, 2–3. Dómine, Deus salútis meæ, in die clamávi et nocte coram te: intret orátio mea in conspéctu tuo, Dómine.

Ofertoriumas

Ps 87, 2–3. Viešpatie Dieve, mano Gelbėtojau, šaukiaus tavęs dieną ir naktį. Tepasiekia tave mano malda, Viešpatie.

Secreta

Præséntibus sacrifíciis, quæsumus, Dómine, ieiúnia nostra sanctífica: ut, quod observántia nostra profitétur extrínsecus, intérius operétur. Per Dóminum nostrum...

Sekreta

Pašventink, prašome Tave, Viešpatie, šiomis Tau aukojamomis aukomis mūsų atgailą, kad tai, ko pasninkaudami laikomės išoriškai, paveiktų ir mūsų vidų. Per mūsų Viešpatį...

Praefatio de Quadragesima

Vere dignum et iustum est, æquum et salutáre, nos tibi semper et ubíque grátias ágere: Dómine, sancte Pater omnípotens ætérne Deus: Qui corporáli ieiúnio vitia cómprimis, mentem élevas, virtútem largíris et præmia: per Christum, Dóminum nostrum. Per quem maiestátem tuam laudant Angeli, adórant Dominatiónes, tremunt Potestátes. Cæli cælorúmque Virtútes ac beáta Séraphim sócia exsultatióne concélebrant. Cum quibus et nostras voces ut admítti iúbeas, deprecámur, súpplici confessióne dicéntes: Sanctus.

Gavėnios prefacija

Tikrai verta ir teisinga, reikalinga ir išganinga, kad mes Tau visuomet ir visur dėkotume, Viešpatie, šventasis Tėve, visagali amžinasis Dieve. Kuris kūnišku pasninku ydas sutramdai, sielą pakylėji, tvirtybę ir dovanas dosniai dalini per Kristų mūsų Viešpatį. Per Jį Tavo didybę šlovina angelai, garbina viešpatystės, dreba galybės. Dangūs ir dangiškosios kariaunos, taip pat ir palaimintieji serafimai vieningu džiūgavimu drauge aukština. Prašome, liepk, kad su jais būtų priimti ir mūsų balsai, su nuolankiu išpažinimu tariantys: Šventas.

Communio

Ps. 7, 2. Dómine, Deus meus, in te sperávi: líbera me ab ómnibus persequéntibus me, et éripe me.

Komunija

Ps 7, 2. Viešpatie, mano Dieve, tavimi pasitikiu. Saugok mane nuo visų, kurie mane persekioja, ir gelbėk mane.

Postcommunio

Sanctificatiónibus tuis, omnípotens Deus, et vítia nostra curéntur, et remédia nobis ætérna provéniant. Per Dóminum nostrum...

Postkomunija

Visagali Dieve, teišgydo Tavo pašventinimai mūsų ydas ir tesuteikia pagalbą amžinybei. Per mūsų Viešpatį...

Oratio super populum

Humiliáte cápita vestra Deo.
Fidéles tuos, Deus, benedíctio desideráta confírmet: quæ eos et a tua voluntáte numquam fáciat discrepáre, et tuis semper indúlgeat benefíciis gratulári

Oracija už žmones

Nusilenkime Dievui.
Dieve, tesustiprina Tavo tikinčiuosius jų trokštamas palaiminimas, kuris niekada neleis jiems nutolti nuo Tavo valios ir leis jiems visada džiaugtis Tavo geradarybėmis. Per mūsų Viešpatį...

Prenumeruokite mūsų straipsnių savaitinį naujienlaiškį.

0
bendrinimų
Naudojant slapukus Jūsų naršymas tinklapyje bus patogesnis. Paspausdami „Sutinku“ Jūs leisite naudoti tinklapio slapukus Jūsų naršyklėje.