Sabbato post Cineres

skirtukas

Šeštadienis po Pelenų dienos

Šios dienos Senojo Testamento skaitinys atitinka bendrąjį Gavėnios mokymą: kad turėtume Dievo ramybę ir paveldėtume tai, ką Jis žadėjo duoti savajai tautai, turime taikiai gyventi su savo artimaisiais ir stengtis prisidėti prie jų gerovės. Evangelijoje kalbama apie gydančią ir taiką nešančią Kristaus veiklą, kai Jis atsiranda šalia mūsų ištikus skausmams bei vargams.

Romoje šios pamaldos pirmiausia vyko Šv. Roko bažnyčioje. Bažnyčią sugriovus, pamaldos buvo perkeltos į artimiausią Šv. Augustino bažnyčią.

Introitus

Ps. 29, 11. Audivit Dominus, et misertus est mihi: Dominus factus est adiutor meus.

Ps. 29, 2. Exaltabo te, Domine, quoniam suscepisti me: nec delectasti inimicos meos super me.

Introitas

Ps 29, 11. Viešpats išgirdo mane ir pasigailėjo manęs. Viešpats tapo mano pagalbininku.

Ps 29, 2. Aukštinsiu tave, Viešpatie, nes mane išgelbėjai ir neleidai džiūgauti mano priešams.

Oratio

Adesto, Domine, supplicationibus nostris: et concedere; ut hoc sollemne ieiunium, quod animabus corporibusque curandis salubriter institutum est, devoto servitio celebremus. Per Dóminum nostrum Iesum Christum, Filium tuum: qui tecum vivit et regnat in unitate Spiritus Sancti Deus, per omnia saecula saeculorum. R. Amen.

Kolekta

Išklausyk, Viešpatie, mūsų maldavimus ir leisk šią iškilmingą atgailą, įvestą sielos ir kūno sveikatai, švęsti nuoširdžiai Tau tarnaujant. Per mūsų Viešpatį Jėzų Kristų, tavo Sūnų, kuris su tavimi gyvena ir viešpatauja Šventosios Dvasios vienybėje per visus amžių amžius. R. Amen.

Lectio

Lectio Isaiæ Prophetæ. (Is. 58, 9–14)

Hæc dicit Dominus Deus: Si abstuleris de medio tui catenam, et desieris extendere digitum, et loqui quod non prodest. Cum effuderis esurienti animam tuam, et animam afflictam repleveris, orietur in tenebris lux tua, et tenebræ tuæ erunt sicut meridies. Et requiem tibi dabit Dominus semper, et implebit splendoribus animam tuam, et ossa tua liberabit, et eris quasi hortus irriguus, et sicut fons aquarum, cuius non deficient aquæ. Et ædificabuntur in te deserta sæculorum: fundamenta generationis et generationis suscitabis: et vocaberis ædificator sepium, avertens semitas in quietem. Si averteris a sabbato pedem tuum, facere voluntatem tuam in die sancto meo, et vocaveris sabbatum delicatum, et sanctum Domini gloriosum, et glorificaveris eum, dum non facis vias tuas, et non invenitur voluntas tua, ut loquaris sermonem: tunc delectaberis super Domino: et sustollam te super altitudines terræ, et cibato te hereditate Iacob, patris tui. Os enim Domini locutum est.

Skaitinys

Skaitinys iš pranašo Izaijo knygos. (Iz 58, 9–14)

Taip kalba Viešpats Dievas: Kai tarp savųjų pašalini priespaudą, nedarai skriaudos, ko blogo nekalbi, paduodi alkstančiam duonos, palengvini varguolio gyvenimą, tada tavoji šviesa užtekės tamsoje, – tamsa bus tau šviesi kaip dienovidis. Viešpats visuomet bus tau vadovas, sausros išdegintoje šalyje tave pasotins. Jis atnaujins tavo jėgas, – būsi tu nelyginant laistomas sodas, kaip niekad neišsenkantis šaltinis. Dėl tavęs bus prikelti senieji griuvėsiai, tu atstatysi praeities amžių mūrus. „Spragų taisytoju, nugriautų sodybų atstatytoju“ būsi vadinamas. Jei šabo dieną nekelsi kojos iš namų, mano šventą dieną neužsiimsi savo reikalais; jei šabą laikysi žavesio diena, Viešpaties šventą dieną – šlovinga; jei švęsi ją, neidamas savo keliais ir neieškodamas, kas tau naudinga, ar gaišdamas laiką tuščioms šnekoms, tada džiaugsies tu Viešpatyje, tada aš pakelsiu tave virš žemės aukštumų. Pamaitinsiu tave tavojo tėvo Jokūbo paveldu“, – taip kalbėjo Viešpaties lūpos.

Graduale

Ps. 26, 4. Unam petii a Domino, hanc requiram, ut inhabitem in domo Domini. V. Ut videam voluptatem Domini, et protegar a templo sancto eius.

Gradualas

Ps 26, 4. Vieno prašau Viešpatį ir tik to ieškau: kad galėčiau gyventi Viešpaties namuose. V. Kad matyčiau Viešpaties džiaugsmą ir būčiau apsaugotas jo šventovėje.

Evangelium

Sequentia sancti Evangelii secundum Marcum. (Marc. 6, 47–56)

In illo tempore: Cum sero esset, erat navis in medio mari, et Iesus solus in terra. Et videns discipulos suos laborantes in remigando (erat enim ventus contrarius eis), et circa quartam vigiliam noctis venit ad eos ambulans supra mare: et volebat præterire eos. At illi, ut viderunt eum ambulantem supra mare, putaverunt et phantasma esse, et exclamaverunt. Omnes enim viderunt eum, et conturbati sunt. Et statim locutus est cum eis, et dixit eis: Confidite, ego sum, nolite timere. Et ascendit ad illos in navim, et cessavit ventus. Et plus magis intra se stupebant: non enim intellexerunt de panibus: erat enim cor eorum obcæcatum. Et cum transfretassent, venerunt in terram Genesareth, et applicuerunt. Cumque egressi essent de navi, continuo cognoverunt eum: et percurrentes universam regionem illam, cœperunt in grabatis eos, qui se male habebant, circumferre ubi audiebant eum esse. Et quocumque introibat, in vicos vel in villas aut civitates, in plateis ponebant infirmos, et deprecabantur eum, ut vel fimbriam vestimenti eius tangerent: et quotquot tangebant eum, salvi fiebant.

Evangelija

Šventosios Evangelijos pagal Morkų tęsinys. (Mk 6, 47–56)

Anuo metu: Kai sutemo, valtis buvo ežero viduryje, o Jėzus pats vienas ant kranto. Matydamas, kad mokiniai vargsta besiirdami, – nes vėjas buvo jiems priešingas, – apie ketvirtą nakties sargybą jis ateina pas juos, žengdamas ežero paviršiumi, ir buvo bepraeinąs pro šalį. Šie, pamatę jį einantį ežero paviršiumi, pamanė, jog tai šmėkla, ir ėmė šaukti. Mat visi jį regėjo ir išsigando. Bet jis tuojau juos prakalbino: „Drąsos! Tai aš. Nebijokite!“ Tada jis įlipo pas juos į valtį, ir vėjas nurimo. Mokiniai dar labiau stebėjosi, nes visiškai nebuvo supratę duonos stebuklo ir jų širdis tebebuvo nenuovoki. Persiyrę per ežerą, jie pasiekė Genezaretą ir čia lipo į krantą. Jiems išlipus iš valties, žmonės tuojau pažino Jėzų, paskelbė visai apylinkei ir pradėjo gabenti neštuvais ligonius ten, kur girdėjo jį esant. Ir kur Jėzus užeidavo į kaimus, miestus ar vienkiemius, jie aikštėse guldydavo ligonius ir maldaudavo jį, kad leistų jiems palytėti bent savo drabužio apvadą. Ir kas tik jį paliesdavo, išgydavo.

Offertorium

Ps. 118, 154 et 125. Domine, vivifica me secundum eloquium tuum: ut sciam testimonia tua.

Ofertoriumas

Ps 118, 154 ir 125. Atgaivink mane, Viešpatie, kaip esi pažadėjęs, kad suprasčiau tavo įstatus.

Secreta

Suscipe, Domine, sacrificium, cuius te voluisti dignanter immolatione placari: præsta, quæsumus; ut, huius operatione mundati, beneplacitum tibi nostræ mentis offeramus affectum. Per Dominum nostrum...

Sekreta

Priimk, Viešpatie, auką, kurios atnašavimu norėjai būti permaldautas, ir padėk, meldžiame Tave, mums, jos nuskaidrintiems, aukoti Tau tinkamą savo dvasios meilę. Per mūsų Viešpatį...

Communio

Ps. 2, 11–12. Servite Domino in timore, et exsultate ei cum tremore: apprehendite disciplinam, ne pereatis de via iusta.

Komunija

Ps 2, 11–12. Tarnaukite Viešpačiui su baime ir džiūgaukite jam drebėdami. Priimkite bausmę, kad nežūtumėte nuklydę nuo teisingo kelio.

Postcommunio

Cælestis vitæ munere vegetati, quæsumus, Domine: ut, quod est nobis in præsenti vita mysterium, fiat æternitatis auxilium. Per Dominum nostrum...

Postkomunija

Pasistiprinę dangiškojo gyvenimo dovana, Tave, Viešpatie, meldžiame, kad tai, kas šiame gyvenime mums yra paslaptis, taptų pagalba amžinybei. Per mūsų Viešpatį...

Oratio super populum

Humiliate capita vestra Deo.
Fideles tui, Deus, per tua dona firmentur: ut eadem et percipiendo requirant, et quærendo sine fine percipiant. Per Dominum nostrum...

Oracija už žmones

Nusilenkime Dievui.
Viešpatie, testiprina tikinčiuosius Tavo dovanos, kad, jas priimdami, jie visada jų trokštų, o ieškodami visuomet priimtų. Per mūsų Viešpatį...

Prenumeruokite mūsų straipsnių savaitinį naujienlaiškį.

0
bendrinimų
Naudojant slapukus Jūsų naršymas tinklapyje bus patogesnis. Paspausdami „Sutinku“ Jūs leisite naudoti tinklapio slapukus Jūsų naršyklėje.